By Gabor G. Gyukics

remittance

these characters 
with mirror-magic
eyeballs
collided like two giant comets
pitched a tent in the middle of a loft
to live inside of it 
out of the way
of the masses without sky-high spirits

tattooed the waves
to cool them off
with pictures of hearts to
ignite worthwhile living
to see beauty in everything
..-.-.-.
portable esthetics 

transmitting simultaneous thoughts
after all life is a complex simulcast
deleting intimate ecstasy 
imagining a sensory object as a raindrop
joining another raindrop
to feel the unnamed sizzle caused
by spontaneous combustion 
conjugating reincarnation
sleeping with its opposite
inside the light by erasing 
every border
to get by
to get further 
become a shapeshifter for
situationism is on the rise
dancing on an animated
tightrope

The Importance of Arts, Culture & The Creative Process

Language and imagination are the products of reality yet thoughts and the words that spring from them bend the individual reality. Art doesn’t have to make sense; life should make sense still it doesn’t.

What was the inspiration for your creative work?:

By reading A Certain Kind of Wizard by Ira Cohen, Poet, photographer, filmmaker, publisher, and dauntless world traveler, Ira Cohen

Tell us something about the natural world that you love and don’t wish to lose. What are your thoughts on the kind of world we are leaving for the next generation?

I live in cul-de-sac that leads to a small wooded area with a stream running through it. Well, it has some waste due to people discarding their trash there. But my garden is beautiful with several fruit trees, vegetable- and flower beds. That is how every garden should look like and every street should have trees, and hunting should be regulated. And I wish for rain where is needed.

Photo credit: Dr. Orsolya Rákai

gabor g gyukics (b. 1958) poet, jazz poet, literary translator born in Budapest. He is the author of 12 books of original poetry, 6 in Hungarian, 3 in English, 1 in Arabic, 1 in Bulgarian, 1 in Czech, 1 book of original prose, and 19 books of translations including A Transparent Lion, selected poetry of Attila József and a brand new Contemporary Hungarian Poetry Anthology in English titled They’ll be Good for Seed published by White Pine Press in 2021.(in English, both with co-translator Michael Castro) and an anthology of North American Indigenous poets in Hungarian titled Medvefelhő a város felett. He writes his poems in English (which is his second language) and Hungarian. His latest book in Hungarian titled végigtapint was published by Lector Press in May 2018. His latest book of poetry in English titled detoxification of the body was published by the Los Angeles based El Martillo Press in 2024. He had lived in Holland for two years before moving to the US where he'd lived between 1988-2002, at present he resides in Szeged, Hungary.